Wiradjuri Dictionary
Balang = head Binij = vagina Binji = stomach -
Birra = back (also means tired)
-
Buulbeenj = pregnant (probably from Buurbiyn ‘belly’)
Buunggayn, bunging = knee Buunjalang, buunggalang = testicles (see garra, buurruu) Buurray = fart (compare buurraay ‘baby’, child, boy’)(see nyirrij) Buurrbiyn = stomach, belly; abdomen; intestines Buurruu = testicles (see buunjalang, garra) Birring = chest Buuluul = buttocks, anus Dhabal = bone Dhalayn = tongue Dhalayn = thigh Dharrarr = ribs Dhuula = anus, backside Dhuuluubi = bone marrow Dhuumba = saliva, spittle (see giyalang) Dhuun = Penis (Also means tail of an animal) (see gabeeyn) Dhunn-Dhuung = female genitalia or reproductive organ, exact reference
Unclear (appears to be a reduplication of dhuun ‘penis’) Gabeeyn, gabeenji = penis (see dhunn) Gabuuga, baling gabuuga = brain (also means egg) Gadhaay = throat Gana = shoulder Ganang = liver (see guurraluung) Garra = testicles (see buunjalang, buurruu) Geel = urine, piss Geen = heart Gijang = hair of head;animal hair; wool
Gilgeen = armpit; hair under the arm (also means the fins of fish) Giralang = salive, spittle Guunang, Guunuung = faeces, shit Guurraay = fat, possibly kidney fat (see wamuu) Guurraluung = liver (see ganang) Guuwanbila = menstruation Guuwayn = blood Jinang, Dhinang = foot Jirri, Dhirri = grey hair Marra = hand (also means to do or make) Marrin = body Mil = eye Muula = sore, ulcer, boil Muulang = vomit Muuluudin = moustache Muurruudha, muurruu = nose Ngamuung = breast; breast milk; milk Ngayn = mouth Nguuluung = forehead Nguuna = elbow Nhan = nape of neck Nyaandi = menstruation (euphemistic - nyaandi means ‘thingummyjig’
Or ‘what’s its name’) (see guuwanbila)
Nyili = snot (see nyuugam)
Nyirrij = fart (probably a Cowra word) (see buurray) Nyuugam = snot (see nyili) Wamuu = fat, grease, fat person Wuudha = ear Wuurranbaay = very hairy Wuurrang = hair of head Wuurruu = neck Yarrayn, Yarrang = beard; hair on head; chin Yirang = tooth - Yuulayn = skin
- Yuuluu=fingernail
KIN RELATIONSHIPS
Baadhin, Baayjin = grandmother Babeen = father Gaagang = older brother Galmayn, galbuumayn = younger brother Guuni = mother Ngamuurr = daughter Muugan = sister Nguuban = husband; wife; spouse Wuurruumayn = son HUMAN CLASSIFICATION
Balaan = woman; aunt; white woman Baluubuunildaayn = murderer (The verb ‘to murder’ is baluubuunil, and
-daayn is a suffix which corresponds to the ‘-er’ in
English, changing a verb into the person who does the
Action, such as ‘singer’ from ‘sing’.)
Barramaldaayn = policeman (literally ‘one who grabs (people)’) Bijaa, Bijarr = man; boss; old man Buudhang = Aboriginal person, Koori (Also means the colour black) Buurraay = baby, child Gabaa, gaba = white man (possibly an English loan word from ‘governor’)
Ganjan, Ganjang,Ganyan = policeman (probably from the English word
’constable’) Geeyn, geenj = pervert (extended from the meaning ’to stare’) Gibirr = man; mankind; outsider Gibirrgang = young boy (uninitiated) Guugha = child Guudhingan = composer of songs Guuwiyn = white man (In the NSW south coast languages of Dharawal
And Dhurga, guuwiyn means ‘ghost’, which is what white men
Were initially thought to be. It has also been recorded as
Meaning ’he’, probably referring to outsiders, ’someone else
Who is not one of us’.)
-
Birra = back (also means tired)
-
Buulbeenj = pregnant (probably from Buurbiyn ‘belly’)
Unclear (appears to be a reduplication of dhuun ‘penis’)
Or ‘what’s its name’) (see guuwanbila)
Nyili = snot (see nyuugam)
Nyirrij = fart (probably a Cowra word) (see buurray)
- Yuulayn = skin
- Yuuluu=fingernail
| | |
| HUMAN CLASSIFICATION -daayn is a suffix which corresponds to the ‘-er’ in English, changing a verb into the person who does the Action, such as ‘singer’ from ‘sing’.) Barramaldaayn = policeman (literally ‘one who grabs (people)’) Ganjan, Ganjang,Ganyan = policeman (probably from the English word ’constable’) | And Dhurga, guuwiyn means ‘ghost’, which is what white men Were initially thought to be. It has also been recorded as Meaning ’he’, probably referring to outsiders, ’someone else Who is not one of us’.) |

bravenet.com